Swift

Es un pájaro, es un avión no, es Nabil Fawsi...



Es un pájaro, es un avión no, es  Nabil Fawsi, el  alter ego del superhéroe que trabajaba  para el diario Al-Kawkab Al Yawmi"  y que llego para salvar de los malos al medio oriente desde el lejano planeta Kriptón, un 4 de  Febrero de 1964, para el regocijo y alegría de muchos jóvenes y niños árabes.....




Pero que extraña Brujería es esto seguro estará pensando mas de un lector que desconocía que el mito de Superman esta radicado básicamente en todo el globo terráqueo, pero no así era como se le conocía al lejano visitante de otro mundo en tierras del Profeta,mas exactamente en el Líbano, es en este país no tan radical del medio oriente donde  uno de los que lidero este movimiento aunque parezca un poco raro es una mujer, si una mujer y conociendo como piensan algunos árabes apegados a su religión, pues ya de por si es curioso y atípico, la Dama de nombre Leila Shaheen Da Cruz es la editora en jefe de Publicaciones Ilustradas, una emprendedora empresa de Beirut, que ha construido un negocio rentable que  sigue creciendo desarrollando cómics  en la lengua árabe

Este editor esperaba que esta idea fuera rentable y que por supuesto incentivaría a los niños a leer en su lengua, ya que poderoso instrumento educativo y desarrollador de la imaginación es el comic como tal  que sea beneficioso, por supuesto, pero igualmente interesados en animar a los niños a leer más en su propio idioma." En ambos casos el editor estaba en lo cierto



  Falto poco tiempo para que la editorial obtuviera rédito por su trabajo y se estima que la misma publica  aproximadamente más de dos millones de ejemplares al año de comics  en lengua árabe

"Los niños desde Arabia Saudí a Marruecos estaban tan entusiasmados que hemos tenido que dejar de contestar sus cartas," dijo la señora da Cruz. "Se llevaba mucho tiempo responderlas todas  



“La primera tira cómica que se publicó en árabe de  propiedad intelectual fue  la de Superman. Quien bajo la apariencia de Nabil Fawzi, un timido reportero de "Al-Yawmi Kawkab Al". Comenzó este periplo de enmallados.  Un año más tarde Nabil estuvo acompañado por un hombre llamado "Sobhi" y un joven llamado "Zakkour", que en la noche se convertían en Batman y Robin. El Llanero Solitario, (conocido por estos lares como el "Masked Rider"), junto con Toro y Plata, llego con sus aventuras el  17 de julio de 1967, seguido poco después por Ben Cartwright, con "Hoss", "Little Joe" y los innumerables problemas de la Ponderosa. Luego vino "La pequeña Lulú", "Tarzán", y, más recientemente, "The Flash."

En un primer momento,  para el comic no fue tan fácil como parece. Publicaciones Illustrated tuvo que convencer a las compañías occidentales primero  de darle licencia para publicar en árabe. Debido a que algunos editores en el Medio Oriente tenían historias por piratear  material,  por lo que se tomó  tiempo convencer a los dueños de los  derechos que una compañía con licencia sería más  factible 



También tuvieron que calmar a la tradición de ideas  de los padres que no estaban convencidos del todo de que el árabe de sus hijos iba a ser mejorado por las traducciones de los aullidos de victoria Tarzanicos, el  choque de los  Colt 44'S, o el sabor a Shakespeare de los  diálogo entre Clark y  upps lo siento, entre Nabil y Randa. Los padres también señalaban que a pesar de que los enmascarados, eran campeones con capa, que andaban encapuchados, con una pistola al  cinturón  desarrollarían lo mejor en a sus hijos. Para responder a esas objeciones, IP añadió ocho páginas de juegos educativos, cuentos y concursos que se adivinaron correctamente, no sólo suavizar la hostilidad familiar, sino mejorar el lenguaje de los niños y la gramática.

 También estaba la cuestión de la competencia. Además de varias tiras cómicas francesas que fueron traducidos y publicados de vez en cuando en una serie de publicaciones de corta vida, el mundo árabe también había sido expuesto a las famosas obras de Walt Disney el entrañable Mickey Mouse, sin embargo, no fue rival para Superman, Tarzán y El Llanero Solitario



Otro problema tiene que ver con el hecho preocupante de que el árabe se lee de derecha a izquierda en lugar de izquierda a derecha y que los niños en el Medio Oriente abren  el cómic al contrario  que en los países occidentales Eso significaba que las reproducciones de  los originales tenían que ser invertida en algunos números por tener que invertir las planchas originales y que fue como señal evidente de de que la producción de este Superhéroe representativo de la cultura americana del norte,  diferiría de la creación de un Superhéroe Árabe de similares características y que quizás no fuera tan popular dentro de los gustos de los jóvenes lectores, ademas solían tomarse muchas libertades con referencia al coloreado original de las portadas que perdían en relación con las portadas originales



Pero aunque maquilles al cerdo siempre parecerá un cerdo y es que aunque le hayas cambiado el nombre el lugar de trabajo y el tono de color del pelo pero al final del día siempre seria Nabil Fawsi una  copia fiel del alíen venido del espacio  y criado en los USA Clark Kent un superhéroe  que bajo conceptos de moral y valores  clásicos en una pequeña granja de Kansas. 


  De esta forma el nombre  de "Nabil Fawzi" disimulaba la verdadera identidad, tal cual las gafas y el traje escondían  su otro yo como superhéroes en mallas venido de otro planeta y su creación marco el comienzo de una época de comics de aventuras y superhéroes con las aventuras del par "Sobhi y Zakhour", Little Lulu, Tarzán, y Flash.  Que llevaron a muchos chicos en el Libano  y demás países árabes a leer y disfrutar de ese rico sabor de la viñeta



Debido a que el árabe es una lengua que tiende a ser a veces extravagante, la propiedad intelectual también tuvo dificultades con la traducción. Hasta los traductores y los calígrafos a menudo el texto fue ampliado lo suficiente como para llenar un globo de texto



No fue una sorpresa, cuando los lectores nacionalistas se opusieron a la importación de material occidental en que la historia y las tradiciones árabes deberían generar ideas suficientes para al menos unas  historietas o tiras de aventura. Desafortunadamente, resultó impracticable. “Ese tipo de obras por la, continuidad de la historia y la planificación a largo plazo," dijo la señora de la Cruz, "sigue siendo desconocido para la mayoría de los artistas locales o es demasiado caro. Las aventuras de Simbad, el Marino, por ejemplo, sería algo natural aquí, y sabemos que habrá un rico mercado para una tira de aventuras basada en las hazañas de los comandos árabes. Pero hasta ahora no hemos encontrado un dibujante  con experiencia 



"Por ahora, sin embargo, la mayoría de los problemas, se han superado, y al mismo tiempo, IP se ha acumulado una circulación estimada en 2.600.000 ejemplares al año que se distribuyen en 17 países a un estimado de 270.000 niños ávidos de aventuras que no sólo no puede esperar a leer 



En retrospectiva la creación de Nabil Fawsi llevo la presencia de Superman al medio Oriente como parte de su historia de comics y a raíz de su cruzada contra el mal en los 60´s  le dio empuje a un montón de artistas árabes y a la creación de comics como “Los 99” un popular cómic de superhéroes árabes  creados por el Dr. Naif Al-Mutawa

Estos comics tienen los  mismos tópicos  que se encuentran en los cómics de Superman, con la diferencia de que en realidad son héroes árabes (los poderes de los miembros esta hechos  sobre la base de los 99 atributos de Alá) que publica mensualmente desde el 2007 la editorial Teshkeel Comics y donde han trabajado veteranos de la industria, tales como Fabian Nicieza , Stuart Moore , June Brigman, Dan Panosian, John McCrea , Ron Wagner , Sean Parsons y Mónic Kubina  los cuales han trabajado, tanto en Marvel y DC Comics  y que se enfrentaron recientemente a  La Liga de la Justicia en un crossover de seis números que se publicó en 2010 escrito por Fabián Nicieza, Stuart Moore y con arte de Tom Derenick.








Este artículo fue publicado en las páginas 18-25 de la edición impresa de marzo / abril de 1970, de Arabia Mundial de Aramco.








¿Y Tu Ya Leiste Un Comic Hoy ? 
 Muldercomics Te Recomienda el Tercer numero de Etnica, Muchas paginas de comics y articulos hechos en latinoamerica y aun precio que no podras creer
 Sigue Via Twitter el Mulderreport on tweets http://paper.li/Muldercomic MULDERCOMICS

You Might Also Like

0 Comenta antes de que Te quiebre los dedos

Desarrolla Tus ideas, O Vales Madrox

Translate/ Traductor

Comicpedia

Resultados de la búsqueda

Twitter Roll

Pageviews

Flickr Images

Todos Los Derechos Pertenecen a sus respectivas Editoriales y Autores, su uso es Informativo. Con tecnología de Blogger.